Doporučené postupy pro multijazyčné projekty

This page is a translated version of the page Best practices for reaching out to projects in multiple languages and the translation is 20% complete.

Wikimedia má projekty, které jsou hodně multijazyčné. Je totiž řada lidí, která by se na nich ráda podílela, ale často se nezapojí, protože se o nich píše v jazyce kterému nerozumí, a mají strach aby něco nepokazili. Proto se na této stránce pokusíme prezentovat několik tipů, které je mohou tohoto strachu zbavit a zároveň dosáhnout dobrých výsledků.

  • Putting a message in English in the Village pump will often not work. Quite often it will be a waste of time. It may be easy to write a boilerplate message to a village pump, but if you need a reply and nobody reacts, it's pointless.
  • There may be projects in which few people, or nobody at all knows English. Try to find somebody who can communicate with them in their language. It may be Spanish and Portuguese for Native American languages, French for African languages, Russian for languages of Russia, etc. Don't give up just because people don't know English. You can check this list of fallback languages to find out the vehicular language you'll want to use.
  • Even if people know English, they will often ignore a message in English, especially if it's long and looks like boilerplate.
  • Follow m:Global message delivery/Instructions instructions for body when they apply.
  • The project's village pump as linked on the distribution list, or the embassy/Main page talk/community portal when no distribution target is known, is the easiest destination of messages.

Be specific

Think what sort of people you want to reach and what are the places where you're most likely to reach them, in a month from now in the recent changes/watchlist or in the future if they look for that specific information.

  • Successful examples from real experiences: File_talk:Wiki.png for logos; MediaWiki_talk:Common.css for outdated CSS styles for diffs; the talk page of an optional system message recently introduced for local customization; the talk page of MediaWiki:(Common|Monobook|Vector).js containing deprecated methods.
  • Possible examples: talk page of a system message which changed behaviour; talk page of MediaWiki:<skin>.(js|css) for specific communications about that skin; MediaWiki_talk:Spamblacklist for the SpamBlacklist extension; the talk page of the localised Help:Contents for help pages; specific maintenance WikiProjects if existing in enough wikis; ...

Village pumps and mailing list are often useless for mass communication because not everybody looks at them, so you still rely on someone to forward the message to its actual consumers. On each wiki, there might be a single person maintaining the thing you want to communicate about, be it a gadget or a community process or whatever.

On big wikis, village pumps tend to be too long, only a very small minority of editors looks at them; on smaller wikis, it's the same with the additional problem that English announcements often bury all the rest and specific competencies may be held by users who are most active elsewhere and check the wiki sporadically. On big wikis people necessarily use watchlist and namespace filters to recent changes to keep track of discussions they're interested to, and on small wikis RecentChanges will sometimes suffice to alert most active users.

Getting personal

Try to find a person to speak to. If you invest a few minutes in finding a person and reaching out to that person directly, and that person replies, then you invested your time well.

  • Search by activity in the field you're interested in, to increase chances that your target is willing and able to do what you desire.
    • Try to find people who edited recently, using Special:RecentChanges and editor statistics on stats.wikimedia.org (example: en.source).
    • List active sysops, bots and so on with toollabs:meta/stewardry/.
  • Search by activity in standard communication places and skip the intermediation of that place.
    • Try to look for people who reply in the Village pump.
    • Try to look for people who reply in Talk:Main page.
    • Try to look for people who reply at the embassy.
  • Search people who manually advertised themselves as reachable. Be ready to manually filter out many now-irrelevant contacts.

Simple technicalities

  • Change your interface language to whatever is convenient for you. Go to Special:Preferences and choose your language in the list of languages. It's a dropdown menu in the middle of the page. Of course, this will only change the interface and not the content, but it already will make navigation and editing easier.
  • English names of special pages work in all languages. For example, Special:Preferences, Special:RecentChanges, Special:Watchlist etc. The same goes for namespace names, such as "Category:", "Talk:" and "Template:". Instead of "Wikipedia:", use "Project:" - using "Wikipedia:" may be quirky.
  • Wikimedia projects use ISO 639 codes to indicate languages. Learn at least some of them.

Right-to-left languages

  • If you try to write in English or in any other left-to-right language on a talk page, an embassy or a village pump in a wiki that is written in a right-to-left alphabet, such as Arabic, Persian, Urdu, Hebrew or Divehi, your text will be aligned strangely. This problem may have a nicer fix in the Visual Editor days. In the meantime, use the following trick to fix this:

<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Hi, sorry for writing in English. I am pleased to inform you that MediaWiki version 1.22 will be installed on your project next week. --your signature, date
:Thank you for this information. --signature, date
</div>

Psaní v angličtině

U mnoha projektů nelze globálně distribuovanu hromadnou zprávu přeložit do všech podporovaných jazyků. V takovém případě je zvykem uvést zprávu krátkou omluvou s prosbou o překlad distribuované zprávy. Chcete-li zabránit tomu, aby se tenhle kód objevil i na stránkách projektů, jejichž výchozím jazykem je angličtina, můžete takový text uzavřít do následujícího kódu:

{{subst:#ifeq:{{subst:CONTENTLANG}}|en||Apologies for writing in English ...}}
Text „Apologies...“ se objeví jen pokud nebude výchozím jazykem stránky angličtina (en). Některé vícejazyčné wiki, které mají i stránky co nejsou v angličtině, totiž mají povoleno změnit výchozí jazyk stránky.

Když zapisujete zprávu na wiki co není v angličtině, zprávu v angličtině, využijte v ní, pokud je to možné některou již existující překládanou systémovou zprávu. Např.:

  • {{Int:Please-translate}} zobrazí překládanou zprávu „Please help translate to your language”, v jazyce používaném uživatelem na cílové wiki.
  • a {{Int:Feedback-thanks-title}} zobrazí „Thank you!”

Pozn.: Pokud budete obsah zprávy překládat, nezapomeňte při značkování tyhle systémové zprávy z překládaného řetězce vyjmout.

Translate in place, or translate on Meta?

You might ask: should I link "please consider translating it" to a meta page where people share translations? or do people translate in-place?

Answer: For short messages (less than about 100 words), they translate in-place, and if you need longer things translated, you should post a short version and link to a "please translate this" longer version on meta: see a good example.
Longer answer: people translate in-place, although it is a problem that translations are not shared across projects in one language, so sometimes there are duplicate efforts (say, one translation on Wikipedia, another on Wikisource in the same language). But there is no way around that if you want to display the translated version on the local village pump itself instead of another wiki, such as Meta. What is often done is to post a short message linking to a longer one on meta, which is then translated.

See also