In November 5th, Wikimedia Indonesia held Open GLAM Conference in Jakarta (news item, archived), a two-day event which attended by around 40 GLAM activists around Indonesia. In this main event of 2022, participants talks and learn in 10 sessions about Wikimedia & GLAM Indonesia, Wikidata, licenses, Retas Budaya ("Hack your culture"), Wikistories, open access, Wiki Rescues Manuscript, as well as panel session UNESCO's Memory of the World, and Wikibase session by Alan Ang.
Our conference aim to connect like-minded GLAM institutions around Indonesia, to provide them with the necessary knowledge and resources to open their collections, and to emphasize the need for openness, be it license, access, as well as data. Participants came from all major islands of Indonesia, from various background and affiliations, with speakers hailing from University of Indonesia, Creative Commons Indonesia, Goethe Institute, Wikimedia Foundation (WMF), Wikimedia Deutchland (WMDE), UNESCO, Masyarakat Pernaskahan Nusantara (Manassa), DREAMSEA, Arsip Nasional Republik Indonesia (ANRI), Indonesian Visual Art Archive (IVAA), as well as host Wikimedia Indonesia (WMID).
Following a similar workshop last month, the Sundanese community requested a WikiTraining and Wikisource Workshop for their language. Sundanese Wikisource currently still hosted in Multilingual Wikisource. But the influx of new contributors could led the project to see the light of day, and approved as an independent project, the fourth of its kind in Indonesia, after Indonesian, Javanese, and Balinese Wikisources.
The workshop is held online, with around 12 participants. They proofread a Sundanese book called Dongeng-dongeng Pieunteungeun with the help of an experience Sundanese Wikisource contributor: User:Kumincir. Their contributions can be seen here.
Minangkabau books digitization
Our partner institution in West Sumatra, the Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat (BBPSB, West Sumatra Province Language Center), has agreed to open their Minangkabau language collections and upload them to Commons. This included two batches of books, one set are older books (around 50 of them), which required to be digitized first, and another set of 27 newer books, in bilingual Minangkabau-Indonesian. We provide (lend) them with a scanner (a Fujitsu ScanSnap), trained them how to digitize their books, and post-processed the resulting images into PDF using ScanTailor and Sumatra PDF softwares. Each of them then tried their hand using the machine, and spend the second day processing the images into PDF, and upload them to Commons. These collections can be seen/downloaded from Category:Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat.
Among the books that they uploaded, there's one title, about Minangkabau folk story of an unfilial son called "Umbuik Mudo". The story has been proofread in Indonesian Wikisource previously in the form of Malay retelling of the story, called "Tjerita Si Umbut Muda", and the story in the original language was not available until BBPSB uploaded their collection; one book called "Hikajat Si Umbuik Mudo" in original Minangkabau language, and another called "Si Umbuik Mudo", a bilingual Minangkabau-Indonesian book for the new generation of readers.